Tencent shared the same update 2 months later.
https://www.nintendoswitch.com.cn/topics/ab3c231a-72b4-4f62-a6ca-596ed7c30970
RT @DanielOlimac: "The Super Mario Bros. Movie" is confirmed to release in Chinese theaters, according to @UniversalPics official account o…
RT @DanielOlimac: "Fire Emblem Engage" ad in a gaming mall in Hong Kong.
The Level names in the Chinese localization for Kirby's Return to Dream Land Deluxe were designed to have the same initials as the Japanese/English versions in order to preserve the acronym "C-R-O-W-N-E-D".
This has lead to the choice of some rather peculiar level names.
Replying to @chinesenintendo
Screenshot of level names compiled by @MarkussLugia
Replying to @KirbyInformer and @LunaValoaa
@ObscureKirby
Replying to @chinesenintendo
Level names are identical for Traditional and Simplified Chinese localizations.
Screenshots compiled by @MarkussLugia
Replying to @chinesenintendo
The O and E level names are probably the most peculiar as there are very few Chinese characters that begin with the E or O Pinyins.
So instead of aiming for a direct translation (which is almost impossible), the localization aimed to create the same atmosphere of the level.
The Chinese fan translation of Super Mario RPG has been released.
Translating: 无敌阿尔宙斯、晓森、Lance、菜马hmzcyh、飞影、Q~~~z、苏婆玛丽奥、吃馍法师
Testing: 无敌阿尔宙斯、完美无缺加油、donmor、Stephen
Hacking: hlken
https://weibo.com/5607045656/Mv8KvtBFR
Replying to @chinesenintendo
IPS Patch (For Japanese ROM):
https://cdn.discordapp.com/attachments/548507864965054503/1080111464632832080/Super_Mario_RPG_C_V1.0.ips
IPS Patch (For US ROM):
https://cdn.discordapp.com/attachments/548507864965054503/1080111464234364939/Super_Mario_RPG_C_V1.0_US.ips
Replying to @chinesenintendo
Notes from the translators:
The ROM is expanded to 5MB, which may fail to run or glitch on flashcarts.
The animated menu background is turned static grey to allocate more space for expanding the font and display full text.
Some text are in English due to technical limitations.